えっくす☆きゅーとふぁみりー : マシュマロうさぎさん/ふうか
EXCute Family Marshmallow Rabbit / Fuka
マシュマロうさぎさん 尾櫃制服計画 上村瑛理 ~オビツ展開催記念モデル~(アゾンダイレクトストア販売ver.)
Marshmallow Rabbit / Obitsu Uniform Plan Eiri Uemura, Azone direct store ver.
冬は幸せそうなふわふわの服が似合うから好き。
夏ってこれを見るだけで暑い気がしてしまう。
今年は2月18日が雨水だから,七十二候では今日から立春の末候,
魚上氷(うおこおりをいずる)に入るのだろうか。
天気予報なんかで,
よく「真冬のような寒さ」「真冬並みの寒さ」という表現を聞く。
12月とか2月とか,普通に考えれば真冬ではないか。
真冬なら真冬の寒さであることは当然のことで,
「ような」「並みの」ってつけるの意味わからないと思っていた。
その後,どうやら天気予報の言う「真冬」とは,
寒の内,小寒から立春の前までのこと
あるいは大寒から節分までを指すらしいと気がついて,
寒中以外の時期に「ような」が使われることには一応納得した。
…のだが,
今年,寒の内まっさかりの1月15日に,
天気予報が「真冬のような寒さ」と言っていた。
えー「真冬の寒さ」と言うべきでは?違うの?
こういう表現に一々スッキリしない気分になるのだった。
まぁたぶん私が細かすぎてうるさすぎるのだろう。
0 件のコメント:
コメントを投稿